El origen de palabras y expresiones venezolanas

On 12/07/2013 by Jonathan Kremisisky

cuatro_logo_cambur_pinton

Twitter @ch_vere
Instagram @chvere
https://www.facebook.com/chverebcna
 

El origen de palabras y expresiones venezolanas

Los venezolanos tenemos expresiones coloquiales muy nuestras. Frases, refranes, palabras que se perderían en cualquier traducción oficial y rígida. El origen de algunas se pierden en la historia, muchas vienen de vocablos en otros idiomas que fueron “venezolanizados” en la jerga popular.
Veamos algunos de ellos y su origen.
Musiú: Lo usamos para referirnos a un extranjero o alguien con apariencia de forastero. Viene del vocablo francés “Monsieur” que significa “Señor”.
Chamo: Una palabra que nos distingue en muchos países de Latinoamérica. Viene de “Chum” que en inglés significa amigo o camarada.
Dar la cola: Lo utilizamos para la acción de pedir un aventón, que nos lleven a algún lugar. Se cree que viene de la guerra de la independencia donde los soldados rasos le pedían a oficiales amigos que los llevasen en la grupa o cola del caballo para descansar los pies en sus largas travesías.
Jalar Bola: Se utiliza como expresión vulgar de adular, halagar exageradamente a alguien o intentar persuadirlo de forma zalamera o insistente. El “jalabola” es quien ejecuta la acción. Contrario a lo que se cree no tiene nada que ver con halar testículos, cosa que sería dolorosa. Su origen data de las viejas cárceles venezolanas donde los presos usaban grilletes. Aquellos con mayor poder económico o influencia tenían a su “jalabolas” particular que los ayudaba a cargar o arrimar las pesadas bolas de hierro que tenían aferradas a sus tobillos con cadenas.
Corotos: Sinónimo popular de cosas, objetos genéricos. El expresidente Antonio Guzman Blanco tenía una gran colección de cuadros del artista francés Jean Baptiste Corot.  Cada vez que tenía que cambiar de residencia le pedía a los empleados y personas de la servidumbre “¡Cuidado con los Corots! Para que tuvieran precaución al embalar y trasladar los cuadros. Luego estos empleados fueron generalizando la palabra a todos los objetos de la casa.
Echarse los palos: Beber licor. Al abolirse la esclavitud, los hacendados se negaron a pagarle a sus antiguos sirvientes con monedas de plata. Por lo que hacían tablillas con el sello de la hacienda para que pudieran ser canjeadas en las pulperías y bodegas por víveres. Muchos preferían comprar licor por lo que pedían “un palito de ron”, “un palo de miche”, etc. Al tener que contar en que habían despilfarrado las tablillas o palitos decían “me eché los palos”.
Dejar el pelero: Significa huir rápidamente de un lugar. Se dice que los indígenas venezolanos al seguir el rastro de una presa decían que la misma había salido corriendo al dejar rastros de pelo en el suelo o en la pared de su refugio. “Dejó el pelero” al sentirse amenazada.
Echarle pichón: Significa hacer un esfuerzo para lograr algo. En los antiguos pueblos y ciudades venezolanas, el agua se obtenía de bombas o fuentes públicas que había que utilizar con esfuerzo físico. Estas bombas tenían un letrero que decía “Push on”, para indicar que había que empujar la palanca para lograr extraer el agua. Al venezolanizarse quedó la expresión “Echarle pichón” para señalar a alguien que tenía que sacar el agua haciendo fuerza en la palanca.

Echar un polvo:  En el siglo XIX y comienzos del siglo XX se popularizó el uso del rapé, (polvo de tabaco inhalado). Como cortesía los hombres se lo ofrecían a las damas: ¿Quiere echar un polvo? Muchas veces los mismos tenían urgencia de inhalarlos por el síndrome de abstinencia y se ausentaban de la reunión social para hacerlo en solitario ya que era de mala educación hacerlo en público. Sin embargo no siempre era para esto sino para tener un encuentro sexual furtivo con una damisela.

Guachiman: Vigilante o sereno. Viene del inglés venezolanizado Watchman.
Macundales: Las compañías extranjeras que extraían el petróleo venezolano traían un conjunto de herramientas de la marca “Mack and Dale”. Cuando terminaba la faena, los obreros venezolanos acuñaron la expresión “recojan los macundales” para referirse a dichas herramientas de trabajo.
Pela bolas. Pelar Bolas: Proviene del hecho de que un jugador de besibol no es capaz de realizar atrapadas es cuestionado y relegado al banco o separado del equipo. Por lo que es visto como alguien de poco valor, importancia o utilidad. En su uso actual se asocia con la carencia de valores económicos por lo que no es tomado en cuenta.
Güebón: Los animales de granja con genitales muy grandes suelen tener un andar lento y torpe. De ahí que hoy en día se use este adjetivo para señalar personas torpes o con poca sagacidad.

Gozar un puyero: Pasarla muy bien. Antiguamente (hasta hace 30 años) existían monedas de 5 céntimos llamadas “puyas” o “chivas”. Solía dárseles a los niños para que compraran golosinas o chucherías lo cual les causaba alegría.

Mamar gallo: Se usa para denotar que a alguien se le está haciendo una jugarreta. En las peleas de gallos se acostumbra a succionar la cabeza del gallo para que este se vuelva desconcertado y a la hora de la lucha el mismo huya y no enfrente al otro gallo, logrando cansar a su oponente. Una vez recobrado el sentido de la orientación puede atacarlo con mayor oportunidad. Dicha práctica se considera ilegal y poco honorable y ante la sospecha de su uso se exclama: ¡Me están mamando gallo!
Cotufa: Es nuestro pop corn o palomitas de maíz. Viene de los sacos con los granos de maíz para tal fin que tenían la inscripción “Corn to fry” que al venezolanizarse dio origen a dicha palabra.
¿Vas a seguir Abigail?: En los años 80s RCTV transmitió la telenovela “Abigail”, protagonizada por Catherine Fullop y Fernando Carrillo. Dicha telenovela duro mucho tiempo al aire por lo que se tornó aburrida y monótona. ¿Vas a seguir Abigail? Lo usamos para expresar fastidio por algo insistente o que dura más de lo necesario.
Como vemos, la temida y tontamente satanizada transculturización del lenguaje ha sido necesaria en la adopción una jerga propia en los venezolanos. Y en muchos otros la adaptación a nuevos usos y realidades de los tiempos han creado otras. El lenguaje es vivo, cambiante y evoluciona siempre. Y en Venezuela nos da identidad, soberanía y cultura inconfundible.
Aquí podéis encontrar la segunda parte de este artículo:

El origen de palabras y expresiones venezolanas. 2da parte

El origen de palabras y expresiones venezolanas. 3era parte

Origen de algunas palabras y expresiones venezolanas.

Interesante artículo  

Un mestizaje venezolano ” No somos ni indios, ni europeos, ni africanos, somos una mezcla, un mestizaje de culturas y tradiciones “

media-52525-188829
Referencia bibliográfica:


26 Responses to “El origen de palabras y expresiones venezolanas”

  • Me parece muy bien saber de donde provienen las palabras que utilizamos y escuchamos a diario. Excelente.

  • Muy chevere todo lo que acabo de leer. Pero una vez le oi decir a Aldemaro Romero(que ademas de gran musico era un hombre culto) que la expresion chevere no era venezolana, que era cubana, que recordaramos la pieza musical que el coro repetia: chevere que chevere que chevere que cha…

    • creo recordar la canciön

    • Esa no era del Puma? El es Venezolano. Pero si lo dice Aldemaro hay que creerle ^^

    • Segun he leido, chevere es de origen cubano, se debe segun recuerdo al marques de Chever que al parecer era un tipo “alocado” por lo que la palabra chevere se acuño para referirse a algo bueno, gracioso, loco, etc… lo que si es cierto es que la palabra llego a Venezuela y fue entonces cuando se hizo popular en muchos otros paises debido en parte a las telenovelas.

  • Interesante iniciativa, para conocer palabras usadas de nuestro pais

  • Excelente página!!!! Qué bueno encontrarse con personas que se preocupen por rescatar y realzar el venezolanismo. Es triste ver como cosas nuestras, propias de los venezolanos nos son arrebatadas, mientras lo observamos con indiferencia. Saludos y éxitos!!!

  • Y que paso mi PANA – o en Ingles pues PARTNER

  • Hay ciertas palabras muy usadas en Venezuela (quizas se hayan extendido al castellano o al español) que provienen del ingles (anglicismos),al igual que “guachiman” (watchman). Por ejemplo:
    Taima=guarimba, proviene de time-out, tiempo fuera.
    Teipe=cinta adhesiva, proviene de tape, cinta.
    Guaya=cable de acero, proviene de wire, alambre.

    Tengo muchas otros ejemplos, pero en este momento no me vienen a la mente..

  • Buenísimo!!!! Me encantó!! Gracias por compartirlo.

  • Lo de chamo viene de chamaco (expresion popular mejicana para designar a hijos o niños), y se origino en el slang juvenil popular de los 60 del siglo pasado. Llegando a ser tan popular que hubo una famosa agrupacion musical juvenil llamada Los Chamos, alla por los 80 del XX.

  • y Catira ??

  • Excelente, que bueno es encontrar este tipo de informacion, poder ampliar nuestra cultura y conocer el origen de nuestras expresiones!!!

    • Gracias por escribir si gustan nos siguen twitter @ch_vere o tambien tenemos facebook ch-vere magazine es la pagina

  • Me encantó el artículo, demasiado bueno, sobre todo lo de las cotufas, siempre tuve la inquietud, porque en cada país que he ido les llaman diferentes, en Colombia le dicen Crispetas, en Ecuador Cangil, en Perú Canchita.

    • Aquí en Barcelona en catalan le dicen crispetas .Gracias por escribir si gustan nos siguen twitter @ch_vere

  • Muchas gracias si gustas nos sigues en twitter @ch_vere o instagram chvere y tenemos pagina en facebook ch-vere magazine..saludoss

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>